YE CHANG NEWS
当前位置:佳木斯KTV招聘网 > 佳木斯热点资讯 > 佳木斯学习/知识 >  本章文意有些不够清晰加上各种版本互有异文各家注释显得颇为混乱

本章文意有些不够清晰加上各种版本互有异文各家注释显得颇为混乱

2022-08-13 02:58:53 发布 浏览 732 次

本章文意有些不够清晰,加上各种版本互有异文,各家注释显得颇为混乱,但大意还是清楚的,其要点有二:一是强调道的可贵,是万物的庇护所,对于天子、三公来说,道的重要远过于珍宝、重礼;二是道无弃人,庇护万物,超越善恶,对于不善的人也能加以救助和保护。二十七章说“圣人常善救人,故无弃人”,四十九章说“不善者亦善之”、“不信者亦信之”,其意与此章相同。老子不是宗教家,道也不是上帝、佛陀之类的人格神,但是道具有生育、覆养、庇护、救助万物的精神,具有德泽广被众生的作用,则与佛陀之慈悲、上帝之博爱相似。老子的这种思想中包含有某种与宗教精神相通的众生平等的意识。

道者万物之奥。善人之宝,不善人之所保。美言可以市,尊行可以加人。人之不善,何弃之有?故立天子,置三公,虽有拱璧以先驷马,不如坐进此道。古之所以贵此道者何?不曰:求以得,有罪以免邪?故为天下贵。

奥:藏,这里有庇荫的意思。王弼注云:“奥,犹暧也。可得庇荫之辞。”

善人之宝,不善人之所保:善人的珍宝,不善的人所赖以自保的东西。王弼注云:“宝以为用也”;又云:“保以全也。”

美言可以市,尊行可以加人:美丽的言语可以用于买卖交易,尊贵的行为可以施加于人,使人得到好的影响。此句与下文连在一起,各家解释颇多混乱不通之处。如陈鼓应译此数句为:“嘉美的言词可以用作社交,可贵的行为可以见重于人。不善的人怎能把道舍弃呢?”(《老子今注今译》)理解句意既有不妥,上下文意也不能贯通。这几句话似应作如此理解:美言尊行尚且能产生好的作用和影响,而作为“万物之奥”的道,对于人的作用就更深广了,故对于人之不善,亦无所弃。此二句河上本、王弼本等传世本作“美言可以市,尊行可以加人”,而《淮南子》之《道应》、《人间》引文俱作“美言可市尊,美行可以加人”。俞樾云:“按《淮南子》《道应篇》、《人间篇》引此文并作‘美言可以市尊,美行可以加人’,是今本脱下‘美’字。”(《老子平议》)奚侗、马叙伦、蒋锡昌、朱谦之、高亨、任继愈、古棣、张松如等皆从其说。但河上本、王弼本、帛书甲、乙本及其他古本皆多作“美言可以市,尊行可以加人”,而且各本下句皆无“美”字;从河上公注文、王弼注文来看,其原文亦确实无此“美”字。又北大汉简本原文亦同于帛书。无此“美”字,句意亦通,不应从《淮南子》所引而改易原文。王弼注云:“美言之则可以夺众货之贾,故曰‘美言可以市’也。尊行之,则千里之外应之,故曰‘可以加于人’也。”

三公:周代以太师、太傅、太保为三公。

拱璧以先驷马:在进献驷马之前先奉上拱璧。古人进献礼物,往往先献上一物为先行之礼。拱璧,圆形中间有孔的玉。驷马,四匹马驾的车。

坐进此道:立即进献此道。坐,应是“坐致”之“坐”,其意为“轻易”,引申乃有“立即”之意。各家注解多未注此“坐”字。卢育三谓古人席地而坐,其坐姿实同于跪,故释“坐”为跪,释“坐进此道”为“跪而进献此道”(《老子释义》)。照他的意思,“跪而进献此道”应有表示尊敬、庄重的意思。但照他的解释,“坐”还是坐卧的“坐”,只因古人坐姿不同,故又可名为“跪”,则“坐进此道”更应该直译为“坐着进献此道”,而“坐着进献此道”语近无谓,意有不通(老子显然不是要讨论该站着还是坐着来“进献此道”的)。张松如并未在注文中解释这个“坐”字,但其译文云:“虽然可以抱持大璧宝玉,乘坐四马高车以游骋,也不如清静而坐进这个道。”(《老子说解》)可知其解释“坐进”为“坐进去”,所说既不合于古文语法,亦不合于句义。

求以得:求而能得,有所求而能得到。此句王弼本作“以求得”,语意有所不通,应从帛书本、傅奕本作“求以得”。

您可能感兴趣

首页
发布
会员